2010年真题直击
“Sustainability” has become a popular word these days, but to Ted Ning, the concept will always have personal meaning.Having endured a painful period of unsustainability in his own life made it clear to him that sustainability-oriented values must be expressed through everyday action and choice.
译法一:“可持续发展性”变成了一个流行词在这些日子,但是对于Ted Ning,这个概念将一直有个人的意义。经历了一个痛苦的阶段的不可持续发展性在他自己的生活中使得它非常清楚可持续发展性为导向的价值必须被表达通过每天的行为和选择。
译法二:“耐久力” 变成了一个流行词最近,但是对于泰德.宁来说, 这个词却总是有另外一番含义。经历了一个痛苦的难以为续的人生就使他清楚可持续性价值必须表达通过日常的行为和选择。
译法三:“可持续性”,已经成为当前的一个热门词汇,但是对泰德.宁来说,这个词自有另一番意思,在经历了人生的一段痛苦的、难以为续的阶段后,他清楚地认识到,可持续性发展导向的价值必须通过日常的每一个行动和选择来实现。
翻译涉及的核心技巧:
无相关信息 |
郑州华章MBA培训中心 |
下一篇: MBA-MBA英语-翻译练习二 |