通过对考生试卷所作的抽样分析,总结出考生主要存在下列问题:
1.不会审题,偏离主题。很多考生在着手做写作题时并无审题和构思的概念,有的担心时间不够,有的则是无从下笔,结果不是文不对题就是时间已过半,只好草草收场。
2.用汉语思维,逐字翻译。有的考生对英语遣词造句无把握,便用汉语构思文章,同时将汉语句子硬译成英语,结果是非驴非马,无法理解。
3.用词搭配不当。英语语言的一大特点是其丰富的习惯用语和固定搭配,包括动词短语、介词短语、形容词短语,例如(花费很多时间做某事)“spend much time in…”不能改成“take much time in…”。词与词之间的固定搭配是由历史形成的,有的看起来不符合逻辑,但却是地道用法。
4.词汇量小,表达困难,拼写错误。部分学生能在写作中运用的词汇量太少,有的知道用法但又拼写不出来,结果只能用中文取而代之,成绩自然不会理想。
5.句子逻辑关系混乱。部分考生因受汉语结构的影响,对句子中主谓语及状语之间的位置安排不妥,造成逻辑混乱。例如: Our English class often told stories.应改为:We often told stories in our English class。
6.不会运用关联词转承上下句子和段落。关联词即过渡词使上下句子和段落合理衔接,承上启下,使表达合乎逻辑,同时结构严谨,文章紧凑。例如: People learn English to use it. some learn it to stady or work abroad.Others learn it to read books and magazines in English or have something to do with English-speaking foreigners. 采用适当关联词,改进为: People learn English for practical purposes:some learn it to study or work abroad,while others learn it to read or communicate in English.
7.语法错误。语法错误主要表现为:
(1)分不清及物与不及物动词,例如:rise和raise;hear和listen等:
(2)被动语态与主动语态的误用,例如:interesting和interested;speaking和spoken等;
(3)词类混淆,将动词或形容词误作名词用,将名词或动词误作形容词用等。例如:benefit和beneficial;difficult和difficulty;pleasure和pleased等。
(4)混淆可数名词与不可数名词,例如:AfJF,practice等。
(5)冠词、情态动词、介词、代词等方面的错误,例如:a English book,should did,must done等。
无相关信息 |
郑州华章MBA培训中心 |
下一篇: MBA英文翻译技巧 |